TRADUZIONE GODFATHER

































The GodFather [Download software gratis Freeware File manager Microsoft ]
The GodFather è un software pensato esattamente per mettere ordine nei file audio presenti sul pc..
Il software può essere tradotto in italiano grazie al file di traduzione presente in 'altri link'..

TRADUZIONE THE GODFATHER
The godfather? esistono dei truchi per cambiare la lingua, ho scaricato il padrino ma è in inglese ?..
nessuno ha fatto la traduzione perchè erà troppo lungo e il tempo tra la relase inglese e poi italiana era minore del tempo per tradurlo.....
The GodFather è un software pensato esattamente per mettere ordine nei file audio presenti sul pc...
Il software può essere tradotto in italiano grazie al file di traduzione presente in 'altri link'...
link : Articolo martedì 18 aprile 2006 Di @ 21:54:14, in, Visto 252 Commenti Traduzione: "Fine della storia per il Padrino, (E in Sicilia arrestato il capo della mafia)" Nessun commento trovato...
atto III 2/5 - 2/9 22'24" su libretto di eugène scribe e charles duveyrier, nella traduzione di angelo zanardini - revisione e orchestrazione di thomas schippers..
the new godfather 1/10 2'03"..
the godfather finale 1/12 3'50"..
Una è di Peter Guralnick, magistrale, documentatissima storia del soul, che pullula di informazioni, analisi e aneddoti (spassoso, in particolare, uno raccontato da Solomon Burke) sul re del funk (ne esiste un'edizione italiana, ma la traduzione lascia un po' a desiderare, e l'edizione americana nuova è guarnita da un'ottima discografia selezionata)...

TRADUZIONE ITALIANA
[] [] Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web Raccomandazione del W3C del 5 maggio 1999 Questo documento è una traduzione delle Linee guida per l'accessibilità ai contenuti del Web ...
Questo documento potrebbe contenere errori di traduzione...
TRADUZIONI La traduzione è considerata un tipo di modifica, e di conseguenza si possono distribuire traduzioni del documento seguendo i termini della sezione 4..
Si può fornire una traduzione della presente licenza a patto che si includa anche l'originale versione inglese di questa licenza..
In caso di discordanza fra la traduzione e l'originale inglese di questa licenza la versione originale inglese prevale sempre..
I due termini si riferiscono all'inizio ed al termine di questo processo: l'internazionalizzazione viene realizzata dal lato degli sviluppatori, in cui gli sviluppatori forniscono i meccanismi ed i metodi per una eventuale traduzione del programma e della sua interfaccia per rispondere alla preferenze locali e ai linguaggi per gli utenti di tutto il mondo..
Inoltre è disponibile sul una sezione dedicata alle problematiche di traduzione su cui proporsi per contribuire alla localizzazione, scambiare idee con altri utenti, segnalare errori, incongruenze ecc..

The GodFather - Adriano Amalfi - Brainstorming++ Blog
link \ : Articolo martedì 18 aprile 2006 Di @ 21:54:14, in , Visto 252 Commenti Traduzione: "Fine della storia per il Padrino, (E in Sicilia arrestato il capo della mafia)" Nessun commento trovato..

[DalPane-news] Dal Pane News 7 novembre 2002
La grammatica è una canzone dolce : romanzo / Erik Orsenna ; traduzione e adattamento di Francesco Bruno ; illustrazioni di Fabian Negrin.
Uccelli sul punto di volare / Patricia Highsmith ; traduzione di Hilia Brinis.
SAGGI La Bhagavad-Gita cosi com'e / con testo sanscrito originale, translitterazione in caratteri romani, traduzione letterale, traduzione letteraria e spiegazioni di A.C.

[REL] eMule 0.44b [Pawcio 5.15f] - eMule Italia .Net
La traduzione ita non è necessario scaricarla a parte...
Se non erro la traduzione ita è meglio scaricarla a parte, o almeno, io ho scaricato la dll di franky e la data era diversa rispetto a quella del pacchetto di Pawcio, ci ho fatto caso nel sovrascriverla..
Se non erro la traduzione ita è meglio scaricarla a parte, o almeno, io ho scaricato la dll di franky e la data era diversa rispetto a quella del pacchetto di Pawcio, ci ho fatto caso nel sovrascriverla..

ARCH'IT collection
E' sufficiente ad esempio campionare una frase sax e risuonarla al contrario, magari ad una velocità più bassa in modo che assomigli ad un suono industriale ciclico e ipnotico: la tecnologia a basso prezzo diventa uno strumento di produzione musicale accessibile non solo a chi non può spendere troppo (vedi: i giovani dell' underclass nera) ma anche a chi non ha studiato nessuno strumento, ma conosce a memoria tutta la discografia dei Jb's, il gruppo che suonava per e con James Brown, the godfather of soul ..
La traduzione e la sottolineatura sono mie].
28 in Situacionistas, situationists , MACBA Barcellona 1996, la traduzione dall'inglese è mia].
10/1998, idem come sopra per la traduzione].
94; nell'originale, ovviamente, al posto di architettura c'è scritto musica, la traduzione è mia..

Guide of TRADUZIONE GODFATHER



info: TRADUZIONE GODFATHER


Photo by hostedpictures.com
Ideazione e coordinamento della programmazione a cura di Massimo Di Pinto con Kiyomi Nakamura
atto III 2/5 - 2/9 22'24" su libretto di eugène scribe e charles duveyrier, nella traduzione di angelo zanardini - revisione e orchestrazione di thomas schippers.
the new godfather 1/10 2'03".
the godfather finale 1/12 3'50".

Famiglia
Come servizio al nostro pubblico, riportiamo qui a sinistra il box di traduzione di Babylon .
, clicca su GO e subito si aprirà una finestra con la traduzione italiana.

ALEF - EMIGRAZIONE
John Ciardi, in qualità di poeta e critico, ha aggiunto una nuova dimensione all'italianità in America nel 1965 dando al mondo una nuova traduzione di Dante, che ha superato il milione di copie in edizione economica.
Per quanto Ciardi potesse porre delle obiezioni al fatto di essere etichettato come un poeta italo/americano (poiché ovviamente il suo lavoro come quello di Fante, di Donato e Mangione trascende tali confini artificiali) egli certamente fu uno scrittore americano di origine italiana che, rifiutando l'alienazione, utilizzò la propria esperienza e il proprio talento per trasporre l'italianità fuori dal quartiere nel mondo della cultura americana, dove poteva servire come traduzione dell'io e della sua italianità.
Il suo secondo e ultimo romanzo, Like Lesser Gods (1949) affronta con realismo la condizione dei lavoratori del granito in Vermont e introduce una figura chiave, il padrino (godfather), un termine che troppo spesso associamo agli elementi criminali della cultura italo/americana.
The Godfather è stato il terzo romanzo scritto da Mario Puzo.
Con la pubblicazione del The Godfather nel 1969, Mario Puzo divenne immediatamente una celebrità.

IL PADRINO regia di Francis Ford Coppola con Marlon Brando, Al Pacino, Diane Keaton, John Cazale, Robert Duvall, James Caan, Talia Shire, Sofia Coppola, FilmScoop.it vota e commenta film al cinema
Del resto, la traduzione inglese del nostro 'Padrino' risulta essere 'Godfather'! La presenza ostentata e ridicola, ma al contempo sottile e impalpabile di Dio nella vita e nella coscienza di personaggi come i fratelli Corleone non fa altro che aggiungere fascino al loro fascino.

Il Padrino vs Il Delegato (Monica Cito) -[KVP:Articoli]-
Quando avremo letto questi libri e magari le loro recensioni, potremo forse parlare delle mafie e di tant’altro, senza dover varcare prima un certo oceano per leggere una traduzione della prassi italica .

Internazionale.it | Interblog
Una è Sweet Soul Music di Peter Guralnick , magistrale, documentatissima storia del soul, che pullula di informazioni, analisi e aneddoti (spassoso, in particolare, uno raccontato da Solomon Burke) sul re del funk (ne esiste un'edizione italiana, ma la traduzione lascia un po' a desiderare, e l'edizione americana nuova è guarnita da un'ottima discografia selezionata)..

Benefits


Photo by
What is the Matrix IT - Il portale italiano di Matrix - V come Vendetta V come Valori.
Il nostro infaticabile collaboratore seraph_angel ha sfornato un nuovo bellissimo pezzo, ma in questo caso non si tratta di una sua tipica traduzione d’articoli ufficiali su Matrix.

Gomorra - Greco e Classici - Guida di SuperEva
Il padrino è una traduzione non filologica dell’inglese Godfather.

Ista esseron ar nomesseron
Questo tenore di traduzione 'fuori tono' è da imputare al curatore e al traduttore dell'edizione italiana.
Mi sono reso conto che non bisogna sforzarsi di tradurre in italiano la traduzione inglese, ma cercare di tradurre il termine elfico originario, ad esempio Imladris, così come Rivendell ne è la traduzione in inglese.
Casa Baggins della traduzione italiana vorrebbe equivalere a Bag End, nome che implica l'idea di un cul de sac 'vicolo cieco' essendo la casa presso cui termina la via; forse si potrebe rendere Bag End con Fondo del Sacco (non disdegnando il doppio senso 'fondo' = 'possedimento, podere').
E' chiaro che l'elemento bag 'sacco, borsa' andrebbe mantenuto sia nella traduzione di Baggins che Bag End e Bagshot Row.
La traduzione italiana ha un aspetto fono-estetico ben riuscito, ma non corrispondente all'originale inglese, pur rappresentandone una corretta traduzione letterale.
Anche se 'mastro' sarebbe più connesso alle riconosciute (anche da se stesso) qualità professionali del Gaffiere, una traduzione italiana coerente in tutti i contesti potrebbe essere 'compare', nonostante possa suonare inusuale quando usata dal figlio Sam Gamgee in espressioni come 'as my (old) gaffer used to say'.

Captain Strange Vault
Al vostro beneamato fa sempre piacere ritornare sulla serie capolavoro che ideò negli anni Sessanta il geniale (tra i grandi nella storia della televisione), quella (diventata nella traduzione italiana Ai Confini della Realtà) vera enciclopedia seminale del fantastico.

Storie gialle in bianco e nero | Dmemory
Ancora: in Francia è diventato cult il fumetto Ego comme X, traduzione di un manga del giapponese Kazuichi Hanawa, ambientato in un carcere e realizzato dall'autore durante un periodo trascorso dietro le sbarre per detenzione d'armi.
L'innamoramento degli americani per la saga dei Corleone è talmente smaccato da essere diventato oggetto di saggi come quello di Christian Messenger The Godfather and American Culture: how the Corleones became "Our Gang", che analizza l'impatto del sistema di valori di Don Vito nell'immaginario d'oltreoceano.
Uno dei giochi più chiacchierati usciti di recente per Playstation 2 è del resto proprio The Godfather, dove ai personaggi virtuali è stata regalata la voce originale di Marlon Brando, James Caan e Robert Duvall.

Documento senza titolo
Infatti da quest’anno il Dipartimento di Anglistica, Americanistica, Germanistica e Letterature Comparate offre agli studenti che intendano scegliere come i insegnamento triennale Lingue e letterature anglo-americane moduli specifici di lingua, di letteratura e di traduzione specifici per questa materia.
Lauree Specialistiche (di Lingua e Traduzione e di Lingue e Letterature) Il corso sarà basato sulla lettura a diversi livelli, sull'analisi (anche grammaticale), e sul commento, scritto ed orale, di vari tipi di testo in lingua inglese, con partico-lare riferimento all'analisi contrastiva delle due lingue.
L'esame consisterà in un test (scritto ed orale) di grammatica, nella traduzione dall'italiano all'inglese ed in un commento approfondito su testi in lingua.
Si procederà quindi all'analisi puntuale di testi rappresentativi, senza trascurare gli aspetti di contrasto con testi comparabili in lingua italiana, ma con particolare riferimento alla traduzione verso la lingua straniera.

TRADUZIONE GODFATHER ?

buon anno dalla 125th str. - SonicBands
che la scritta cambia in "Rest in Peace Apollo Legend Godfather of Soul.
le sue, del Godfather of Soul James Brown..
> che la scritta cambia in "Rest in Peace Apollo Legend Godfather of Soul.
> cui note sono le sue, del Godfather of Soul James Brown..
Albanese Anagnosti al MedFilmFest
Regista in concorso con 'Father and Godfather' .
(ANSA) - ROMA, 9 NOV - Anche il regista albanese Dhimiter Anagnosti in gara al MedFilmFestival di Roma con la pellicola 'Father and Godfather'.
COME: Convalida un documento XML utilizzando più schemi in Visual C# .NET
COME: Convalida un documento XML utilizzando più schemi in Visual C# .NET NOTA: Questo articolo è stato tradotto da un sistema di traduzione automatica senza intervento umano.
Navigaresicuri
The GodFather 0.70 finale Riepilogo: Quando i file mp3 raggiungono un numero troppo elevato, è facile far confusione, o addirittura non riuscire a trovarli nel posto in cui si credeva di averli salvati.
Con The GodFather, si possono assegnare un nome o un ID preciso, creare Play List, encode-decode con LAME.
FRAMEONLINE: Cinema e Mafia
Con queste parole rivolte a don Vito Corleone ( Marlon Brando ripreso di spalle immerso nell’oscurità, prima che appaia in un primo piano obliquo con le mascelle indurite dai cleenex) comincia il primo film della saga cinematografica coppoliana sulla mafia italo-americana: The Godfather ( Il Padrino , 1972).
Nello stesso anno Joseph Pevney , regista affermatosi negli anni 50 con i b-movie polizieschi di produzione Universal, realizza un poliziesco a sfondo sociale caratterizzato da una forte dose di realismo: Portrait of a Mobster (tradotto in italiano con il pessimo titolo di L’erede di Al Capone , dove invece sarebbe stata più appropriata la traduzione letterale, cioè “Ritratto di un capobanda”)..
‘Strade squallide’, questa la traduzione letterale del titolo del film, narra le vicende di Charlie ( Harvey Keitel , vero e proprio alter ego di Scorsese sullo schermo), un italoamericano che vuole rendersi rispettabile agli occhi dello zio, un boss mafioso di Little Italy, con la speranza di poter aprire un ristorante.
Una lezione, questa, della quale farà in parte tesoro Coppola proprio nel suo The Godfather – Part II ( Il Padrino – Parte II , 1974): inserendo in questa seconda parte un antefatto alla storia narrata nel primo film, la giovinezza di Vito Andolini poi Corleone (interpretato da Robert De Niro che si confronta con la stupefacente interpretazione di Marlon Brando nella prima parte, eguagliandolo se non addirittura superandolo per intensità espressiva), Coppola ottiene un duplice risultato: frantumando la narrazione cronologica classica dell’opera cinematografica, motiva in maniera magistrale le ragioni sociali, culturali e religiose della nascita di don Vito come il vero sacro protettore degli italiani a New York.


Home @CallCenter